Update site in the process

   Главная  | О журнале  | Авторы  | Новости  | Вопросы / Ответы


К содержанию номера журнала: Вестник КАСУ №2 - 2012

Авторы: Вагнер Т.В., Едгина Галина Тлеубековна, Нугуманова Майя Адилхановна, Омарова Гульнара Наупиновна

В повседневной практике многих специалистов постоянно возникает необходимость устного или письменного изложения на родном языке краткого содержания тех или иных иноязычных материалов, содержащих ценную информацию. Также широко распространена практика опубликования научных и экономических статей в журналах и тематических сборниках на родном языке с реферативным изложением их основного содержания на другом языке.

Изменившиеся подходы к высшему образованию, связанные с ориентацией на вхождение России в единое европейское образовательное пространство, требуют решения новых задач и в области обучения иностранным языкам. Человек, оканчивающий высшее учебное заведение, должен не только обладать знаниями и умениями, необходимыми для будущей трудовой деятельности, но и быть готовым к профессиональной реализации себя в новых условиях меняющегося мира. Современность предъявляет все более высокие требования к обучению практическому владению иностранным языком в повседневном общении и профессиональной сфере. Выпускникам неязыковых вузов иностранный язык требуется главным образом для более глубокого освоения специальности и для практического использования в профессиональной деятельности.

Курс иностранного языка на факультете экономики и менеджмента Санкт-Петербургского государственного политехнического университета предусматривает такой вид учебной работы, как написание реферата на английском языке по основной специальности студентов. Хотелось бы отметить, что если с чтением, аудированием, говорением и некоторыми видами письма студенты были знакомы еще со школьной скамьи, то такой аспект, как реферирование текстов на иностранном языке по специальности является новым и очень важным видом речевой деятельности для студентов в их будущей профессиональной деятельности. Поэтому одной из задач обучения английскому языку на факультете экономики и менеджмента является формирование у студентов умений работать с оригинальной англоязычной литературой по специальности и, в частности, выработка навыков реферирования и составления письменных обзоров.

Однако нужно отметить, что задача по формированию умения пользоваться иностранной литературой по специальности часто остается нерешенной. Одной из причин такого положения является безосновательная убежденность многих обучаемых в том, что реферирование - это самый легкий из всех видов речевой деятельности. Но на практике оказывается, что реферированием экономического текста студенты владеют слабо, так как не знают его особенностей и игнорируют языковые трудности, возникающие в процессе перевода.

Для формирования знаний, умений и навыков реферирования текстов по специальности нами было разработано учебное пособие, цель которого – научить студентов грамотно писать реферативные работы на английском языке.

В лингвистике принято деление текстов на первичные (оригинальные) и вторичные. К первичным текстам относятся художественные произведения, научные исследования (монографии), учебники, учебные пособия, труды вузов и научно-исследовательских учреждений, отдельные публикации, журналы и журнальные статьи, газетные статьи, выступления и материалы научных конференций и др. Избранная из первичного текста информация воссоздается в виде нового текста. Такие тексты (документы) именуются вторичными или производными. Вторичные документы представляют собой смысловую переработку содержания первичного текста и имеют своей целью не только передать то, что изложено в первоисточнике, но и дать ответ на главный вопрос: в чем состоит основная идея и новизна материала, изложенного в данном первичном документе. Вторичные тексты служат для хранения, накопления, переработки и совершенствования первичной информации. Нахождение и передача именно этой информации определяет ценность вторичного документа. Вторичными документами являются реферат, аннотация, краткое изложение, конспект, пересказ содержания (устного выступления и публикации), аннотационный перевод, консультативный перевод, критическая статья, комментарий и др.

Создание вторичных текстов связано с двумя основными процессами: свертывания и развертывания информации. При свертывании происходит сокращение первичного текста, при котором сохраняется информация, необходимая и достаточная для сообщения основного замысла или важнейших положений источника. Обратный процесс – развертывание – не просто восполняет сделанные сокращения. Текст при этом дополняется уточнениями, пояснениями. Таким образом, в процессе развертывания вторичный текст приобретает новые смысловые качества – и именно поэтому вторичные тексты, хотя сами не содержат новой информации, играют важную роль в ее освоении [5, 83].

Основными формами сокращенного представления содержания первичных текстов являются рефераты, написанию которых – реферированию – как уже говорилось выше, необходимо обучать студентов.

Реферат (от лат. refero – сообщаю, докладываю) – это краткое изложение содержания отдельного документа, его части или совокупности документов, включающее основные сведения и выводы, а также количественные и качественные данные об объектах описания. В высшем учебном заведении реферат – это индивидуальная научно-исследовательская работа студента, раскрывающая суть исследуемой проблемы с различных позиций и точек зрения, с формированием самостоятельных выводов. Содержание реферата, как правило, носит проблемно-тематический характер, содержащий анализ дополнительной литературы [4, 18].

Целью всех видов рефератов является сообщение некоторой научной информации, заключенной в 10 – 20 машинописных страницах для приобретения студентом профессиональной подготовки и развития навыков научного поиска. С помощью рефератов студент глубже постигает вопросы изучаемого предмета, анализирует различные точки зрения, явления, факты и события. Основное назначение реферата – оперативная и систематическая подача актуальной научной информации в свернутом виде на основе ее смысловой переработки. Реферат должен кратко передавать основную информацию, содержащуюся в первичной публикации.

Основными требованиями к композиции реферата являются объективность (отбор и изложение только той информации, которая содержится в первичном тексте), полнота (отражение всех существенных идей и положений, составляющих основное научно-тематическое содержание оригинала) и адекватный стиль (унифицированная система  употребления ключевой терминологии, терминологических словосочетаний, информационно насыщенных фрагментов и языковых средств, взятых из первоисточника). Сведения оценочного или критического характера в реферате, как правило, не требуются, что является одним из основных критериев, отличающих реферат от других научных работ. Как известно, написание любой научной работы начинается с выбора и формулировки темы. Тематика рефератов во многих вузах, как правило, определяется кафедрой или преподавателем, однако мы исходим из того, что инициатива при выборе темы должна принадлежать студенту. Это позволит ему найти наиболее интересную для себя тему и будет способствовать получению более глубоких и прочных знаний, как по иностранному языку, так и по изучаемой специальности.

Традиционно считается, что полноценный реферат должен базироваться на 3–4 монографиях, 2–3 статьях, 1–2 документах [4, 13]. Процесс написания реферата предполагает самостоятельный поиск материала. К наиболее доступным источникам знаний для студентов относятся книжные магазины и библиотеки. При наличии современного компьютера у студентов имеется реальная возможность найти необходимый материал в Интернете. Так, например, не составляет труда воспользоваться электронными версиями всех ведущих мировых газет и журналов, в том числе экономических, например, «The Economist» (http://www.economist.com). Использование Интернет-источников для написания рефератов приветствуется, так как в современном мире специалист в любой области не может обойтись без обращения к ресурсам «всемирной паутины». При этом необходимо учить студентов правильным приемам работы с материалами из Интернета и корректному указанию ссылок на использованные источники. Студенты должны усвоить, что в рефератах, так же как и в других научных сочинениях, не допускается использование цитат без ссылок на автора и его работу.

Как показывает опыт, наибольшие сложности при создании реферата на иностранном языке вызывает написание таких его частей, как введение и заключение. Во введении необходимо сформулировать цели работы, а также указать на конкретные задачи, которые предстоит решить в соответствии с этой целью. Для написания хорошего введения очень важно умение поставить цель, обосновать необходимость работы над рефератом по конкретной теме и свои подходы к рассматриваемой проблеме [3, 51].

В первую очередь, необходимо сообщить о теме работы. Это можно сделать при помощи следующих выражений: Thesubject (matter) … of this course paper is The present paper … goes (inquires) into / focuses on / deals with…

Для указания на цель реферативной работы могут использоваться следующие выражения: The aim of this paper is to find some optimal ways of This paper aims at… Writing this paper there were two / three goals in mind. Thechief /generalaim is

Во введении необходимо также кратко остановиться на характеристике использованной литературы. Например: The books and articles of the following authors constitute the theoretical basis for this work…

Описать структуру реферата можно следующим образом: In this paper, I attempt to clarify the relation of … To do so, I first present… then attempt to show that… In conclusion… is considered. The structure of this course paper is as follows. The first part reviews / describes / clarifies / outlines…. Part 2 (section 2) dwells on / enlarges upon / shows that / argues that… The final part proposes / summarizes / spells out in detail [3, 52-53].

Учитывая рекомендации преподавателя, студент составляет план работы, подбирает нормативный материал, специальную литературу и иные источники, после чего приступает к написанию основной части работы. В основной части реферата раскрывается содержание реферативной работы, которая включает как теоретический, так и практический аспекты исследуемой проблемы. В реферате, как правило, дается обзор литературы по рассматриваемой теме, проводится критический анализ позиций различных авторов, раскрывается методология, история обозначенной проблемы, направления исследований.

Основная часть реферата делится на главы (разделы), пункты и подпункты в соответствии с логической структурой изложения. Главы, разделы и пункты должны иметь заголовки. При этом необходимо, чтобы заголовки точно соответствовали содержанию относящихся к ним текстов. В заголовках нужно по возможности избегать узкоспециальных терминов, сокращений, аббревиатур, формул. Информация в заголовках (подзаголовках) рубрик низшего порядка (например, подпунктов) не должна повторять информацию, содержащуюся в заголовках рубрик высшего порядка [1, 26].

При подготовке реферата по специальности на английском языке необходимо знать, что существуют определенные особенности использования лексики, грамматических конструкций, способа изложения материала.

В рефератах, написанных на английском языке, преобладают относительно длинные предложения. Описывая предметную ситуацию, английский язык часто выбирает иную, чем русский, отправную точку в описании, использует иной предикат или конфигурацию признаков. Для него, в частности, характерно преимущественное использование глагольных форм. Русскому языку, наоборот, свойственно более широкое использование опредмеченных действий и признаков, что проявляется в более частом, чем в английском, использовании существительных.

В отношении синтаксической структуры английские тексты научно - экономического содержания отличаются своей конструктивной сложностью. Они богаты причастиями, инфинитивными и герундиальными оборотами, личные формы глагола очень часто употребляются в страдательном залоге. Тем самым, личность автора отодвигается на второй план, а названия предметов, процессов и т.п. выдвигаются на первое место и по твердому порядку слов, присущему английскому языку, становятся подлежащими (2). В русскоязычной научной литературе страдательный залог также используется довольно часто, но несколько реже, чем в английском.

При написании реферата на английском языке принято вести изложение как от первого лица (In this paper I suggest), так и от третьего лица. Часто применяются безличные и неопределенно-личные конструкции типа: it was decided, it has been found expedient, it is to be noted, it is necessary, it is important, care must be taken. Для логического выделения отдельных смысловых элементов в английской научной литературе часто используется нарушение твердого порядка слов (инверсия): In Table 1 are listed the data obtained. Working under hard conditions were all the early students of this new field of metallurgy.

Резюмируя вышесказанное, можно сделать вывод, что к особенностям оформления рефератов на английском языке следует отнести синтаксическую полноту оформления высказывания, наличие аналитических конструкций, номинативность, широкое употребление пассивных форм, безличных, неопределенно-личных оборотов. Преобладает настоящее время глаголов, использование которого дает возможность представить излагаемые сведения как абсолютно объективные, находящиеся вне времени, как истину в последней инстанции. Присутствуют также многоступенчатые сложноподчиненные предложения, насыщенные терминами и так называемой «общенаучной лексикой». Все перечисленные лексико-синтаксические особенности написания рефератов на английском языке служат одной цели - подчеркнуть объективность излагаемой в них информации.

При написании реферата нельзя забывать о выводах: 3–5 строчек в конце каждого вопроса, резюмирующих суть вышесказанного, должны стать логическим итогом рассмотренного материала и дать возможность перейти к следующему вопросу.

Очень важна заключительная часть работы. Здесь формулируются общие выводы из всего сказанного, показывается, какие вопросы удалось рассмотреть более-менее полно, какие рассмотрены лишь частично. Намечается область дальнейших исследований. Целесообразно показать, какие аспекты остались нераскрытыми, какие новые вопросы возникают, какие особенности проблемы являются нерешенными, но представляют особую важность для науки. Заключение должно содержать выводы, отвечающие тем целям и задачам, которые были сформулированы во введении. Приведем примеры фраз, которые могут использоваться при написании  заключения: Summing up the results of the conducted analysis the following conclusions can be made: … I want to end this paper ... by repeating / stressing / emphasizing / nothing that … The obtained results … can be directly applied to the process of … [3, 56].

Таким образом, удовлетворение с помощью учебного пособия потребностей будущих специалистов в овладении навыками и умениями реферирования ведет к значительному повышению уровня знаний иностранного языка выпускниками экономических специальностей, чем обусловливается, на наш взгляд, необходимость его применения в практике преподавания иностранного языка студентам факультета экономики и менеджмента.

ЛИТЕРАТУРА

1. Басаков М.И. От реферата до дипломной работы. Рекомендации студентам по оформлению текста. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. – 64 с.

2. Басова Е.В. Об обучении реферированию иностранной научной литературы // Вопросы методики преподавания в вузе. Выпуск 9. – СПб.: Нестор, 2006. – С. 83-85.

3. Володарская Е.Б. Английский язык. Методология написания рефератов: учеб. пособие / Е.Б. Володарская, М.М. Степанова. – СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2009. – 84 с.

4. Францифоров Ю.В. От реферата к курсовой, от диплома к диссертации: Практическое руководство по подготовке, изложению и защите научных работ. / Ю.В. Францифоров, Е.П. Павлова. – М.: Книга сервис, 2004. –128 с.

5. Фролова Н.А. Реферирование и аннотирование текстов по специальности (на материале немецкого языка). Учеб. пособие. – Волгоград: Волг ГТУ, 2006.



К содержанию номера журнала: Вестник КАСУ №2 - 2012


 © 2017 - Вестник КАСУ