Update site in the process

   Главная  | О журнале  | Авторы  | Новости  | Вопросы / Ответы


К содержанию номера журнала: Вестник КАСУ №3 - 2005

Автор: Рахимова А.А.

Лингвистическая экспертиза рассматривается как направление прикладной лингвистики и как составная часть судебной лингвистики (А.Н. Баранов). Вне всяких сомнений, лингвистические экспертизы предполагают использование знаний о структуре и функционировании языка, полученных в рамках прикладной лингвистики.

В настоящее время нет достаточно полных сведений о лингвистической экспертизе, тем не менее, вопрос этот характеризуется особой актуальностью.

Демократизация общества и возникновение сферы публичной политики привели к появлению таких направлений прикладной лингвистики, как политическая лингвистика, направление изучения языка рекламы, прикладные методики лингвистического мониторинга языка средств массовой информации – как для целей лингвистической теории и культуры речи, так и для выявления изменений в структуре общественного сознания  по данным языка и т.д.

Среди таких успешно развивающихся направлений прикладного языкознания – лингвистическое консультирование как использование знаний о структуре и функционировании языка для оптимизации использования языка в средствах массовой информации, в публичной политике, в преподавании, в законодательной деятельности, юридической сфере и др.

Аналогом данного направления в области политологии считается политическое консультирование, цель которого – применение знаний о способах взаимодействия с общественностью, инструментах исследования общественного сознания, о практике проведения избирательных кампаний для организации деятельности политических субъектов различного уровня.

В отличие от политического консультирования, в область лингвистического консультирования непосредственно входит обеспечение проведения лингвистических экспертиз различной целевой направленности, прежде всего – для судебной сферы, области патентоведения и товарных знаков. Лингвистическая экспертиза, или юрислингвистика («правовая лингвистика») чаще всего понимается как использование знаний о функционировании языка в проведении следствия, функционировании языка в суде, языковые требования к оформлению юридических документов, интерпретация семантики текстов документов и т.д. (Е. Ворончак, М.А. Марусенко и др.). Очевидно, что в языке нет общепринятого рассмотрения данного термина. А.Н. Баранов, к примеру,  считает, что сфера лингвистических экспертиз, связанных с использованием знаний о функционировании языка, не совпадает ни с юрислингвистикой, ни с так называемой «правовой лингвистикой». Ведь лингвистическая экспертиза товарного знака не обязательно связана с юриспруденцией, хотя и может использоваться для регулирования правовых отношений. Аналогично, автороведческая экспертиза – экспертиза по установлению авторства текста – не всегда предусматривает  судебное разбирательство.

В силу сказанного, для обозначения данной области лингвистического консультирования естественнее использовать более расширительный термин – лингвистическое экспертоведение, лингвистическая экспертология или теория лингвистических экспертиз.

Известны труды А.Н. Баранова в данной области, который разработал типологию лингвистических экспертиз. Безусловно, классификация лингвистических экспертиз может проводиться по различным параметрам. Формальные критерии не представляют существенного интереса с точки зрения собственно теории лингвистических экспертиз, хотя и влияют на процедуру выполнения экспертизы и способ представления результата.

По формальному параметру лингвистические экспертизы (и не только собственно лингвистические) разделяются на две большие группы: официальные и инициативные. Официальные экспертизы выполняются по постановлению суда или органов дознания и имеют статус доказательств. Инициативные экспертизы выполняются по инициативе любых заинтересованных физических и юридических лиц (в том числе, ответчиков и истцов, адвокатов, частных фирм, государственных организаций, патентных поверенных и т.д.). Инициативные экспертизы могут признаваться как правомерное доказательство только по решению суда или органов дознания.

По количеству экспертов различаются комиссионные и некомиссионные экспертизы. Комиссионные экспертизы выполняются несколькими экспертами, некомиссионные – только одним.

По объекту лингвистических экспертиз выделяются экспертизы звучащей речи, экспертизы письменного текста  и вербально-визуальные экспертизы. В экспертизах звучащей речи исследуются акустические характеристики речевых высказываний, в частности, для определения автора речевого сообщения. Если в экспертизах звучащей речи используется специальный инструментарий акустики, фонетики и фонологии, то экспертизы письменного текста разнообразны по своей направленности и используемым методикам. В экспертизах такого рода может использоваться и морфологический анализ (например, при исследовании сходства и различий товарных знаков), и синтаксический анализ (например, при выявлении синтаксической сложности текстов в установлении авторства), и семантический анализ (например, семантическое исследование инвектив в экспертизах по делам о защите чести и достоинства), и анализ текста (например, в экспертизах по определению семантического подобия текстов), и лингво-статистический анализ (например, в экспертизах по установлению авторства).

Вербально-визуальные экспертизы объекта для исследования имеют сложно организованный феномен – сочетание вербальной и невербальной информации, то есть комбинация текста и изображения. Это оказывается необходимым при оценке степени близости товарных знаков, когда по набору символов или графем товарные знаки близки, но изобразительно поданы по-разному. Анализ изображения и текста в единстве требуется и в тех случаях, когда семантика текста или его фрагментов, иллюстрирующих изображение, не вполне ясна. Например, выражение Знай наших! может использоваться и как фразеологизм в значении «выражение говорящим положительных эмоций, вызванных чем-либо, интерпретируемых как знак превосходства лица или группы лиц, с которыми говорящий себя отождествляет», и как свободное словосочетание – императив-рекомендация, коммуникативная цель которого заключается в том, чтобы рекомендовать адресату пополнить свои знания о конкретной группе лиц, с которыми говорящий себя отождествляет.

В одном из экспертных дел предметом исследования оказалась фраза Знай наших!, помещенная на банке напитка «Coca-cola». Претензия заключалась в том, что эта фраза была заранее закреплена как слоган в составе товарного знака другого производителя, причем, именно в функции фразеологизма. Анализ фрагментов текста и изображения на банке «Coca-cola» позволил сделать вывод о том, что в рассматриваемом случае фраза Знай наших! использована в прямом значении и, следовательно, не может рассматриваться как заимствование слогана из товарного знака другого производителя.

Ещё один тип экспертиз – автороведческие экспертизы, задачей которых является установление авторства текста.  Данный тип требует более подробного рассмотрения.

Типовые случаи автороведческих экспертиз описываются следующими ситуациями.

1) Множественная неопределенность.

Имеется множество текстов или фрагментов. Необходимо установить, сколько авторов их  писали и как распределен авторский вклад по каждому конкретному тексту.

2) Сравнение по образцу.

Имеется пример текста (текстов) некоторого автора X. Необходимо установить, является ли он и автором некоторого другого текста (текстов).

3) Конкуренция образцов.

Имеются образцы текстов авторов X, Y, Z … Необходимо установить, кто из них является автором текстов X1, X2, … Xn.

Ситуация множественной неопределенности представляет собой наиболее сложный случай установления авторства. Поскольку нет эталонных корпусов текстов предполагаемых авторов, то все имеющиеся тексты должны быть проверены на однородность, с точки зрения авторского стиля. Если не исключается случай соавторства (характер которого может сильно варьироваться), то, при современных методиках установления авторства, получение какого-то разумного результата в такой ситуации вряд ли возможно. Впрочем, как говорят эксперты, реально случаи такого рода практически не встречаются.

Наличие гипотезы, формулируемой на экстралингвистических основаниях, существенно упрощает установление авторства. Именно такой случай представлен ситуациями сравнения по образцу и конкуренции образцов.

Современные формальные методики установления авторства текста (именно такие методики установления авторства, в первую очередь, используются в экспертизах) опираются на стохастическую модель порождения речи. В основе этой модели лежит представление о том, что с возрастанием объема текста авторские особенности языкового оформления содержания становятся устойчивыми с вероятностной точки зрения, что позволяет устанавливать авторство по стабильно повторяющимся формальным характеристикам текста. 

В стилеметрии - относительно новом междисциплинарном научном направлении, возникшем в 60-е годы ХХ в., – и в автороведческих исследованиях широко используется метод статистического анализа формальных характеристик текста. По сути, он сводится к выявлению значений таких параметров, как объем словаря, количество полнозначных и служебных слов, объем индивидуального словаря, количество предложений в тексте, средняя длина предложения, отношение числа глаголов к общему количеству словоупотреблений в тексте, отношение числа предлогов к общему количеству словоупотреблений в тексте и т.д.

Предполагается, что авторский стиль отражается в уникальном наборе значений таких формальных характеристик. Достигнутые с помощью этого метода результаты обнадеживают, хотя и оставляют целый ряд вопросов нерешенными. В частности, принципиальный вопрос о границах нормы авторского варьирования формальных характеристик остается без ответа. Кроме того, многие формальные параметры, с лингвистической точки зрения, вряд ли имеют отношение к авторству.

В последнее время методика статистического анализа формальных характеристик текста подвергалась различным модификациям. Так, перспективный вариант этой методологии, основанный на векторном представлении значений формальных параметров стиля, предложен М.А. Марусенко. Иной подход, хотя и косвенно связанный с методикой формальных характеристик,  предложен А.Н. Барановым.

Суть последнего заключается в следующем. В рамках относительно небольшого текста в 1000-2000 словоупотреблений сочетание значений формальных характеристик аналогов авторского стиля – не получает адекватного отображения. Кроме того, не проявляются в должной степени и многие другие характеристики, например, особенности использования авторской фразеологии и идиоматики, а также метафорической системы, системы эпитетов и т.д.

Иными словами, использование методов установления авторства, основанных на анализе формальных характеристик, или, наоборот, на чисто стилистическом и литературном анализе текста, не представляется возможным. С другой стороны, грамматические особенности авторского стиля – частота употребления неполнозначных, «строевых» слов (частиц, союзов, предлогов, некоторых модальных слов, вводных выражений) – для текстов порядка 1000-2000 словоупотреблений сохраняются. Это и  дает возможность подтверждать или опровергать имеющиеся гипотезы относительно авторства текста. Необходимо подчеркнуть, что гипотеза об авторстве, в любом случае, должна присутствовать, причем, она должна формулироваться на экстралингвистических основаниях. Такой метод установления авторства текста может быть назван лингво-статистическим анализом неполнозначной лексики.

Данный метод предполагает наличие двух корпусов текстов – эталонных текстов, представляющих авторский стиль предполагаемого автора (или авторов), и анализируемых (спорных) текстов. Далее анализ проходит в виде эксперимента, в ходе которого на различных этапах осуществляются следующие процедуры:

- составление словников эталонного корпуса (корпусов – если предполагаемых авторов несколько) и корпуса (корпусов) спорных текстов с указанием абсолютной относительной частоты употреблений в соответствующем корпусе;

- удаление полнозначных лексем из полученных словников;

- сопоставление словников, включающих только неполнозначную лексику для выявления лексем с близкой частотой; порог близости частоты определяется в каждом конкретном случае по специальной методике;

- формирование кластеров «авторских» лексем, включающих только те неполнозначные слова, которые являются близкими по относительной частоте для данной пары сравниваемых корпусов.

В нескольких проведенных экспериментах было установлено, что публицистические тексты, принадлежащие одному и тому же автору, содержат от 60 до 90 общих «авторских» лексем. Кластеры авторов, очевидно различающихся по стилю, содержат от 20 до 35 «авторских» лексем.

Развитие теории лингвистических экспертиз и как теоретического, и как прикладного направления предполагает решение ряда важных задач. Прежде всего, необходимо повысить степень объективности результатов лингвистических экспертиз для того, чтобы экспертизы были воспроизводимы другими исследователями. Разумеется, это возможно только при использовании достаточно формализованных процедур лингвистического анализа. Иными словами, проблема методов лингвистического исследования, во многом забытая в современной теоретической лингвистике, встает в полный рост. Второе направление деятельности в лингвистической экспертологии – перевод терминологии законодательства в лингвистические термины и наоборот. Многие понятия из сферы лингвистических экспертиз по защите чести и достоинства до сих пор не получили адекватной лингвистической интерпретации. Наконец, третье, весьма перспективное направление – исследование закономерностей организации вербальной и визуальной составляющих текста в семиотическом понимании. Современная массовая культура с очевидностью движется в сторону визуализации информации. На этом основаны такие феномены, как электронные СМИ, реклама, гипертекстовые технологии организации знания. Дискурс оказывается не только вербальным, но и визуальным. Очевидно, что доля речевых образцов прямо связанных с изображением, и доля соответствующих экспертиз будет только возрастать. Между тем, лингвистическая теория пока не дает надежных инструментов исследования таких рече-визуальных феноменов.

ЛИТЕРАТУРА

1. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2000.

2. Ворончак Е. Методы вычисления показателей лексического богатства текстов // Семиотика и искусствометрия. М., 1972.

3. Левина Т.В., Кушнарева Т.В. К вопросу о лингвистической экспертизе (статья) // Региональный вестник Востока, № 2. - ВКГУ: Усть-Каменогорск, 2001.

4. Марусенко М.А. Атрибуция анонимных и псевдоанонимных текстов методами прикладной лингвистики // Прикладное языкознание. СПб, 1996.



К содержанию номера журнала: Вестник КАСУ №3 - 2005


 © 2017 - Вестник КАСУ