|
Производное слово и ситуация идентификации личности в языке носителя говора (на материале старожильческих говоров ВКО)
К содержанию номера журнала: Вестник КАСУ №2 - 2008
Автор: Шейкина Т.Ф.
«Любой национальный язык – это не только определенная
система обозначений, но и результат своеобразного отражения всей деятельности
людей, говорящих на данном национальном языке» [10; 49].
Производная лексика в языке выполняет одновременно и
классифицирующую (детализирующую), и обобщающую функции, т.е. «служит как
тенденции возможно более детального описания окружающего нас мира, так и
тенденции представления его в рамках достаточно общих классификаций и схем»
[10; 168].
Системно-функциональный подход к фактам
словообразования позволяет выявить внутреннюю системность лексического уровня
языка, а также осуществить переход к исследованию производной лексики в
когнитивном и прагматическом аспектах.
Рассмотрение старожильческих говоров с позиции
языковой универсалии «субъект и мир» обнаруживает, что практически весь
лексикон организован вокруг семантической сферы «Человек», ядро которой
составляют производные имена со значением лица. Лицо – это одушевленный
субъект, являющийся предметом различных характеристик в зависимости от аспекта
рассмотрения. На основании этого в сфере имен лица можно выделить группы
производных, семантика которых неоднородна как по содержанию, так и по типу
организации, что «оказывает влияние на ее текстовую актуализацию в условиях
различного окружения в ответ на различные коммуникативные запросы» [9; 134].
З.И. Резанова выделяет в сфере производных имен со значением
лица группу дескриптивных имен, актуальных имен и имен-характеристик. На наш
взгляд, диалектный материал, анализируемый в работе, позволяет несколько
уточнить эту классификацию. Наиболее эффективен в данном случае более узкий
подход к языковым единицам, позволяющий не только зафиксировать факт
существования субъекта или наличие у него определенных характеристик, но и
отразить границы фрагмента мира, обусловленный ситуацией ракурс характеристики
субъекта, что дает возможность разносторонне его интерпретировать, результатом
чего может явиться воссоздание фрагментов языковой картины мира носителей
старожильческих говоров.
Функционально-семантические типы производных имен
формируются с опорой на признаки объективной и субъективной модальности,
содержащиеся благодаря словообразовательному значению в семантике дериватов
мутационного типа, что позволяет сформировать следующие группы производных
лица, зафиксированных в речи носителей говоров.
1. Бытийные имена, дающие информацию о социально значимой роли каждого члена
исследуемого социума: абиходница – женщина, содержащая хозяйство в
порядке (абихаживающая хозяйство); цеповильник – человек, который
молотит зерно цепом); 2. Актуальные имена, характеризующие человека
ситуативно, по роли, исполняемой субъектом в конкретный промежуток времени в
конкретной обстановке: верховик – всадник; повозник – кучер,
возница, участник свадебного обряда, едет за невестой); 3. Имена-субъективы, характеризующие человека по отличительным признакам внешности, по особенностям
поведения, характера: агарыш – смуглый, черный (как огарок свечи); жердила – высокий, долговязый человек (как жердь).
Рассмотрим специфику функционирования имен бытийной
группы в рамках высказываний идентифицирующего типа.
Высказывания со значением идентификации предполагают
оперирование несколькими признаками одного объекта, то есть «акт идентификации
устанавливает тождество объекта самому себе путем сопоставления свойств,
признаков, фактов и т.п., данных в непосредственном наблюдении или поступающих
по каналам информации, со сведениями или впечатлениями, вытекающими из прошлого
опыта» [1; 284].
Данный семантический тип был выявлен и детально
исследован Н.Д. Арутюновой.
Рассмотрим коммуникативные ситуации идентификации,
обусловленные влиянием внеязыковых факторов, привносимых диалектоносителями.
При именовании ситуаций отождествления использована с некоторыми расхождениями
классификация Н.Д. Арутюновой [1; 291].
Анализируемые высказывания представляют собой
реализацию двух видов коммуникативных ситуаций, в каждой из которых «действуют»
определенные «роли», обусловливающие специфику компонентного состава
высказывания, что позволяет рассматривать их в качестве ряда «однотипных
типизированных событий» [2; 7].
1. Ситуация идентификации личности возникает при необходимости «отождествить данное лицо
с субъектом, о котором имеется нужная информация, относящаяся к другому периоду
существования» [1; 299]. Данный тип высказываний наиболее характерен для
диалектного материала (84,6 %), что, вероятно, обусловлено:
- условиями общения адресата речи (диалектолога-собирателя) с носителем диалекта,
предполагающими «некоторый элемент программирования» [7; 33] речи, то есть
наличие «спровоцированных высказываний» [4; 95], являющихся «реакцией на
вопросы-стимулы» [7; 34]: «Плавун – это хто плоты плавит, Микола Вулькин был
плавун» (Глуб., Тарх.); «Плетюшник, который сплетки сводит» (Глуб.,
Зыр.);
- жанровой спецификой диалектной речи. Поскольку наиболее специфичной жанровой формой
является бытовой рассказ (в терминологии Т.А. Демешкиной), для достижения
максимального восприятия и понимания адресатом содержания сообщения
используются высказывания идентифицирующего типа. В этом случае предмет речи
известен говорящему, но не знаком или малознаком слушающему. Таким образом,
объект речи, получив именование, заключает в себе определенную «семантическую
инструкцию» [8; 22], позволяющую адресату выделить его из окружающего мира и
ввести в фонд своих знаний: «Деда Кириллова дочка – почтарка моя» (Сл. рус.
говоров Алтая); «Младший-то у них вскормленник… чужой, кормленый. Людка его на
улице подобрала, жалко было» (У-Ка: Нов. Согра).
Идентификация личности в высказываниях
диалектоносителей представлена двумя «типовыми ситуациями» [2; 7], отражающими
положение дел, связанное с социально-ролевыми характеристиками или
взаимоотношениями членов диалектного коллектива: 1) установление социального
статуса известного адресату субъекта, требующее идентификации области его
деятельности, роли в сфере общественных отношений: «Шабёр – сосед значит. К
шабру пойду» (Сл. рус. говоров Алтая); «Урожденец – значит здешний. Я вот
местная, я урожденка» (Сл. рус. говоров Алтая); 2) сообщение, уточнение
информации о субъекте, обусловленное недостаточной информированностью или
отсутствием сведений о лице у адресата: «Обуватель – старожилы, разуватель –
недавно приехал» (Сл. рус. говоров Алтая); «Чалдоны – коренные жители Сибири.
Приехали вперед нас» (Сл. рус. говоров Алтая).
Данные коммуникативные ситуации представлены как
бинарные, имеющие субъектно-предикатную отрганизацию, где субъект и предикат
выражены «определенными дескрипциями» (по терминологии Н.Д. Арутюновой).
Для первого типа коммуникативной ситуации свойственно
преимущественно референтное употребление дескрипций, относящихся к лицу,
известному участникам общения. Для указания на конкретность характеристик,
даваемых лицу в высказывании, используются указательные частицы и личностный
локализатор, выраженный личными местоимениями. Объекты речи в исследуемой нами
диалектной коммуникации не выходят за рамки личной сферы говорящего, фрагмента
мира, обозримого, наблюдаемого, хорошо известного: «Кочует, как цыган…
кочующий… чисто кочевщик. Вот у нас… все кочевал, вот кочевщик… не мог жить на
месте» (Сл. рус. говоров Алтая); «Чисто в доме, обиходно держит – вот и обиходница»
(Сл. рус. говоров Алтая).
В данной типовой ситуации преобладает рематическое
употребление производных бытийного типа: «Шишки на полу собирает – так
сборщик. Лазит на кедру – лазальщик» (Сл. рус. говоров Алтая); «Кто отпускает
дрова – лесовщик» (Сл. рус. говоров Алтая).
Вероятно, это обусловлено расчлененной семантической
природой производного, фиксирующего «отношения между производящим словом,
называющим известное явление, предмет, и новым, производным словом, именующим
новое явление с опорой на известную информацию» [5; 31].
Двойственная, предметно-преди-кативная природа
производного, с одной стороны, идентифицирует лицо, о котором было заявлено в
первой части высказывания, а с другой стороны – определяет предикативную
функцию деривата в высказывании посредством фиксации события, участником
которого лицо является. Превалирование предикативного компонента значения
производных, функционирующих в данных высказываниях, подкрепляется
актуализацией в формальной структуре слова компонента мотивирующего суждения,
несущего семантику «реляционной предикации» [1; 310]: «Подружка молодая, ох
и ворожейка непростая» (с. Секисовка, «Ворожейка непростая», песня); «И брат
тоже рожденец тут, и сестра» (Сл. рус. говоров Алтая).
Это дает возможность говорить об «атрибутивном
употреблении» (термин Н.Д. Арутюновой) дериватов бытийного типа в рематической
позиции данных суждений, поскольку субъект идентифицируется ими по его роли или
функции в рамках определенного события, что обусловливает преобладание
монопропозитивного типа производных конструкций: «У меня кума овдовела, у
нее четыре дочери было, да сошлась с Федей, у него пять было – вот и сведеныши»
(Сл. рус. говоров Алтая).
Производные бытийного типа в семантической позиции
субъекта суждения характеризуются референтным употреблением, тем самым, давая
адресату речи «инструкцию для выбора из поля доступного его знанию и восприятию
мира лица или предмета, о котором делается сообщение» [1; 190].
Выбор говорящим дескрипций, идентифицирующих
обозначаемый производным субъект, обусловлен семантической «схемой»,
содержащейся в значении деривата, и одновременно зависит от условий
взаимоотношений коммуникантов, от социальных условий осуществления деятельности
субъектом и др.
Необходимо заметить, что атрибутивным употреблением производных
имен бытийного типа характеризуются высказывания, отражающие второй
рассматриваемый нами тип ситуации, идентифицирующей личность объекта речи.
Дериваты, выступая в качестве субъектов суждения, называют неизвестное или
малоизвестное адресату лицо, причем, номинация основывается на событии или
ситуации, которые обусловили необходимость возникновения высказывания: «Чашечники
– это кержаки, которые имеют свою чашку, ложку, не дают свою посуду чужим
людям» (Сл. рус. говоров Алтая); «Отдавальцы – те, кто сдает излишки молока от
подсобного хозяйства государству» (Сл. рус. говоров Алтая).
Производные, выступая в субъектной позиции, получают
«расшифровку» в рематической части высказывания, что обусловливает
семантическую «прозрачность» их дефиниций, то есть отсутствие идиоматичности.
Другими словами, предикатная часть высказывания представляет собой своеобразное
отражение мотивирующего суждения производного лица, идентифицирующее личность
индивида и позволяющее адресату сообщения «пронести» тождество предмета сквозь
текст» [8; 26]. Позиция предиката в данных высказываниях замещена конкретно
референтной дескрипцией, выраженной:
- именами существительными со значением лица: «Чалдоны
– староверы, сейчас обзываются только так» (Сл. рус. говоров Алтая); «Кержаки –
чашечные чалдоны» (Сл. рус. говоров Алтая).
- указательными или относительными местоимениями: «Отдавальцы
– те, кто сдает излишки молока от подсобного хозяйства государству» (Сл. рус.
говоров Алтая); «Плетюшник, который сплетки сводит» (Сл. рус. говоров Алтая).
- прилагательными, употребляемыми в предметном
значении (субстантивами): «Урожденец – значит здешний» (Сл. рус. говоров
Алтая); «Большак – это в семье старший» (Сл. рус. говоров Алтая).
В некоторых случаях при атрибутивном употреблении
производных лица бытийного типа информация в рематической части высказывания,
идентифицируя объект, одновременно характеризует его, что обусловлено
содержащейся в сознании членов диалектного коллектива пресуппозиционной
информацией, включающей «различные признаки денотативного класса», то есть
«свойства, внешние характеристики, которые присущи обычно субъектам именуемой
группы лиц и ассоциации, которые они порождают в сознании говорящих» [5; 48] «Подружка
молодая, ох и ворожейка непростая» (с. Секисовка, «Ворожейка непростая», песня) (умеет ворожить, следовательно, от нее можно ожидать любых негативных
поступков. Прилагательное «непростая» в данном высказывании актуализируя в
производном «ворожейка» функциональный аспект значения, одновременно вступает в
ассоциативные отношения с предикатным компонентом и привносит, таким образом,
семантику неопределенности, вызывающей определенную тревогу у адресата
сообщения); «Большак – это в семье старший» (Сл. рус. говоров Алтая) (несет
ответственность за младших, должен оказывать поддержку членам семьи).
2. Ситуация перехода от знания к знакомству:
«-Ты отколе приехавши? – Да я тутошна, порожденка»
(Кр. словарь рус. стар. говоров ВКО); «Деда Кириллова дочка – почтарка моя»
(Сл. рус. говоров Алтая).
Идентификация предмета речи в рамках данных
высказываний происходит посредством указания на его «индивидуализирующие
черты», при этом «залогом безошибочной идентификации предмета является знание
его «особых примет» [1; 295].
Данная коммуникативная ситуация представлена меньшим
количеством предикативных единиц (15,3%), что, вероятно, обусловлено их
возникновением и функционированием в рамках общения узкого круга лиц
диалектоносителей, которые обладают некоторой пресуппозиционной, возможно,
таксономической информацией об объекте речи. Диалектолог подобной информации не
имеет, что вызывает трудности в понимании сообщения. Следовательно, общение
исследователя с диалектоносителем ограничено преимущественно получением
информации обобщенного характера.
Рассматриваемая типовая ситуация формируется
референтно употребляемыми субъектом, а также предикатом, роль которого
«исполняют» производные бытийного типа, и «фрагментом мира», к которому
принадлежит идентифицируемое лицо и в рамках которого воспринимается говорящим
характеристика субъекта: «Он братанник мне – брат сродный» (Сл. рус. говоров
Алтая); «Да у нас Сяргей примак, эта када зять в сямью идет жаны» (Глуб.,
Самар.).
Дериваты бытийного типа, выступая в позиции ремы,
выполняют предикатную функцию и осуществляют непосредственно идентификацию лица
посредством обозначения отношений его с окружающей действительностью.
Производные представляют собой свернутые монопропозитивные суждения, семантика
которых легко выводима, предсказуема в силу использования адресатом в пре- и
постпозиции по отношению к имени лица поясняющей информации, формально
представленной:
1) пропозицией действия, что является для говорящего
необходимой предпосылкой для продолжения беседы: «Та, [которая узоры
вышивает] – узорница» (Словарь алт. говоров); «Обиходница, чистотка, сибирячка
она. [Чисто в доме, обиходно держит – вот и обиходница]» (Сл. рус. говоров
Алтая);
2) качественным определением имени:
«Да я тутошна, порожденка» (Кр. словарь рус. стар.
говоров ВКО); «Он братанник мне – брат сродный» (Сл. рус. говоров Алтая).
Таким образом, основная функция высказываний со
значением тождества – иденифицировать объект относительно действительности [8;
21]. При этом, по мнению исследователей (Н.Д. Арутюновой, К. Доннелана, З.
Вендлера и др.), в высказывания идентификации включена пресуппозиция
существования предмета речи, предваряющая любое суждение и дающая информацию о
включенности предмета в фонд знаний участников речевого акта: «Обуватель –
старожилы, разуватель – недавно приехал» (Сл. рус. говоров Алтая); «Москали,
которые с Московской области приехали» (Сл. рус. говоров Алтая).
Или же высказывания экзистенциального типа предваряют
в процессе коммуникации появление идентифицирующих высказываний, взаимодействуя
и образуя «особую схему коммуникации» [4; 74]: «Есть доярки, есть свинарки,
потому и овчаркой назвали; он – чабан, она – овчарка» (Сл. рус. говоров Алтая).
Локализатор как необходимый компонент высказываний
идентификации содержит информацию о внешнем микромире человека, в рамках
которого осуществляется коммуникация: «Последний родился, так последыш,
заскребыш. Такой сын рос балун… заскребыш он у меня» (Сл. рус. говоров Алтая);
«Деда Кириллова дочка – почтарка моя» (Сл. рус. говоров Алтая).
При этом объекты идентификации задаются особенностями
среды обитания человека, то есть достаточно замкнутым, самостоятельным, хорошо
освоенным миром, включающим все то, что окружает человека в его повседневной
жизни. Реализация в высказывании конкретного объекта обусловлена условиями
коммуникации диалектоносителей, языковыми традициями коллектива, системой
ценностных установок. Таким образом, производные лица бытийного типа в силу
своей двойственной природы способны в рамках высказываний идентифицирующего
типа послужить средством выражения не только социальных отношений между членами
диалектного коллектива («Кто отпускает дрова – лесовщик»; «А кто ездил
собирать молоко – молоканщик, или сборщик молока»), но и отразить
«противопоставление вариантов именования людей, если эти варианты закреплены за
определенными общественными группами» [3; 22] («Котора перву девочку родит,
то баба, а котора первого мальчика – всё молодуха»; «Бергальство – это много,
а бергал – один. А их только и было в Лениногорске, онер обили на купцов,
помещиков и всё»; «Чалдоны – коренные жители Сибири. Приехали вперед нас»).
ЛИТЕРАТУРА
1. Арутюнова Н.Д. Предложение и его
смысл. – М.: Наука, 1976.
2. Вопросы
коммуникативно-функ-ционального описания синтаксического строя русского языка.
– М: Изд-во Московского ун-та, 1989.
3. Гольдин В.Е. К изучению этикетной
стороны обозначения лиц в говорах русского языка () Язык и общество. - вып.5. -
Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1978.
4. Демешкина Т.А. Теория диалектного
высказывания. Аспекты семантики. – Томск: Издательство Томского университета,
2000.
5. Колпакова Л.В. Функционирование
производных имен номинальных классов в тексте. – Дисс. … канд. филол. наук,
Томск, 2000.
6. Культенко Т.В. Краткий словарь
русских старожильческих говоров Восточно-Казахстанской области. –
Усть-Каменогорск: Издательство Усть-Каменогорского педагогического института,
1985. – 635 с.
7. Нестерова Н.Г. Диалектное
высказывание как продукт речевой коммуникации () Современные образовательные
стратегии и духовное развитие личности. – ч.2. – Томск, 1996.
8. Новое в зарубежной лингвистике.
Вып. XIII. – М.: «Радуга», 1982.
9. Резанова З.И. Функциональный аспект
словообразования. Русское производное имя. – Томск: Издательство Томского
университета, 1996.
10. Роль человеческого фактора в
языке. Язык и картина мира ( Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова.
– М.: «Наука», 1988.
11.
Словарь русских говоров Алтая. – Барнаул, 1998.
К содержанию номера журнала: Вестник КАСУ №2 - 2008
|
|