Главная  | О журнале  | Авторы  | Новости  | Конкурсы  | Научные мероприятия  | Вопросы / Ответы

К списку победителей

МЕСТОРОЖДЕНИЕ ДЕЛЬБЕГЕТЕЙ

Эвелина Новикова

Насыщенный день подходит к концу. Филипп останавливается возле небольшого грота в скале, с наслаждением снимая тяжелый рюкзак. Филипп Георгиевич – высокий статный старик 64 лет, с густыми седыми локонами и аккуратно подстриженной бородой. Филипп - опытный геолог, и за свою жизнь изучил немало месторождений. Вот и сейчас он изучает очередное, весьма интересное для науки место – горный массив Дельбегетей. Мне посчастливилось быть его спутником в экспедиции. Сняв рюкзак, он начинает растапливать походную печку. Я присаживаюсь рядом. Вот уже 4 дня мы бродим по Дельбегетею в поисках бериллов. Горы Дельбегетей находятся на семидесятом километре от города Семей. Это невысокие горы. Разнообразные ущелья, долины, впадины и пещеры делают их невероятно красивыми.

Первые три дня прошли бесплодно, но сегодня нам посчастливилось найти бериллиевую жилу в одной из пещер. Несколько карат изумрудов и аквамаринов посыпались в наш мешочек для добычи. Прекрасные изумруды. Небесного цвета аквамарины. Я достаю один и любуюсь им в свете пылающего заката. Прозрачный камень завораживающе играет в лучах уходящего солнца. Из блаженного забвения меня выводит голос Филиппа, расстилающего спальные мешки:

- Да-а, хороший у нас улов, очень хороший.

- Завтра возвращаемся в город? – спрашиваю я у него.

- Да, пройдем по Долгому хребту, там и выйдем к дороге.

Закат догорает на горизонте, а с востока уже подкрадывается ночь. Филипп тем временем уже поставил разогревать консервированные персики.

- Подай, пожалуйста, вяленую говядину и пачку чая с шиповником, - просит Филипп.

- Где?

- В моем рюкзаке в левом кармане.

Филипп разрезает перочинным ножом пакетик с говядиной. На свежем воздухе, после изнурительного похода, пища кажется необычайно вкусной. Приятная слабость одолевает меня, я прислоняюсь к еще теплой стене грота.

Воспоминания о походе словно кадры кинопленки проносятся передо мной. Вот Филипп показывает мне древние копи, оставшиеся после умелых рудокопов, некогда населявших эти горы; вот в стене пещеры блестит бериллиевая жилка; вот Филипп, радостно хихикая, кладет изумруды с аквамаринами в бархатный мешочек.

- Да-а, сегодня Драконовы горы были к нам благосклонны, - говорит Филипп.

- Как ты их назвал? Драконовы горы?

- Второе название.

- А почему именно «драконовы»? – недоумеваю я.

- По официальной версии, - отвечает геолог, - Дельбегетею дали такое прозвище после того, как в 1959 году здесь были найдены кости и скорлупа яиц динозавров.

- Но ведь есть и неофициальная версия, - допытываюсь я, надеясь услышать очередную красивую легенду. Филипп знал немало легенд, связанных с местами его исследований, к тому же, он был искусным рассказчиком.

Филипп медленно потягивает чай, хитро щурясь на печку. Я в радостном предвкушении обращаю все внимание на него. Свет от горящих в печке угольков играет на его серебряных локонах, делая их ярко-огненными.

- Еще когда эти горы были высокими, - начинает свой рассказ Филипп, - обитало здесь племя искусных рудокопов – племя чудь. Они добывали здесь олово и самоцветы. Оставшиеся от них копи ты видела в долине Варанов. И вот родился в этом племени мальчик, с самого детства отличавшийся от других детей храбростью. Его звали А́тто – «львиное сердце». Однажды, гуляя среди пещер, увидел он в одной из них маленького дракона. Зарычал дракон, но Атто не испугался его рыка. Завязалась между ними борьба. Долго боролись они, но не могли одолеть друг друга. В конце концов упали оба на землю, изможденные борьбой. Поняли тогда мальчик и дракон, что враждовать им бесполезно, и с того времени стали неразлучными друзьями. Атто назвал дракона Вели́, что значит «брат». Много дней и ночей провели они вместе, летая над землей. Шло время, мальчик рос, становясь все сильнее и храбрее. Рос и Вели. Однажды напали на эти земли захватчики, сильные, как лев, и быстрые, как ветер. Много добычи смогли бы они забрать, но Атто со своим войском помешал им. И закипела битва на Дельбегетее, отважно сражались Атто и его воины. Но вот вышел вождь захватчиков к Атто, дабы сразиться с ним один на один. Долгим и напряженным был их поединок. Уже день клонился к вечеру, а лязг кинжалов и мечей все гремел над землей, и искры сверкали в сумерках. И вот Атто собрал последние силы свои и поразил вождя мечом. Увидели воины, что сразил Атто вождя захватчиков, воспряли духом и разбили врагов. Раздался победный клич над Дельбегетеем – то воины ликовали о победе. Но вдруг увидели они, что шальная стрела попала в Атто, и он смертельно ранен. Стихли радостные возгласы, опечалились воины. И тут услышали они протяжный вой – то Вели почувствовал беду и прилетел на помощь. Склонился дракон над умирающим другом, и крупные капли слез покатились из глаз его. Падали драконьи слезы на тело Атто, смывая кровь от тяжелой битвы. Падали на скалу, стекали в трещины. Вдруг встал Атто – слезы дракона исцелили рану. С тех пор ни захватчики, ни грабители больше не тревожили Дельбегетей, пока были живы Атто и Вели.

Филипп допивает чай из чашки и договаривает:

- Вот так и появилось название «Драконовы горы». А слезы дракона, попавшие в трещины, застыли и превратились в аквамарины.

- Какая красивая легенда, - говорю я полушепотом.

Я залезаю в спальный мешок и смотрю в ночное небо. Ночь наконец вытеснила день с небесного свода и теперь вовсю сияла бриллиантовыми звездами. Тонкий молодой месяц, словно чья-то улыбка, отливал серебром около Венеры. Лишь размеренный треск угольков в печке нарушал тишину в ночи.

- Филипп, - говорю я, - как думаешь, что такое настоящая дружба?

Филипп молчит, как бы собираясь с мыслями. Его лицо, покрытое мелкими морщинками, словно окаменело. Спустя минуту он отвечает:

- Я думаю, настоящий друг - тот, который становится братом во время жизненных ненастий.

Я всматриваюсь в ночное небо, думая о словах Филиппа. Мерный треск угольков наводит приятную дремоту. Серебряный месяц улыбается, глядя на нас с неба. Завтра возвращаться в город.


 © 2024 - Вестник КАСУ