|
К списку победителей
МЕСТОРОЖДЕНИЕ
ДЕЛЬБЕГЕТЕЙ
Эвелина
Новикова
Насыщенный день подходит к концу. Филипп
останавливается возле небольшого грота в скале, с наслаждением снимая тяжелый
рюкзак. Филипп Георгиевич – высокий статный старик 64 лет, с густыми седыми
локонами и аккуратно подстриженной бородой. Филипп - опытный геолог, и за свою
жизнь изучил немало месторождений. Вот и сейчас он изучает очередное, весьма
интересное для науки место – горный массив Дельбегетей. Мне посчастливилось
быть его спутником в экспедиции. Сняв рюкзак, он начинает растапливать походную
печку. Я присаживаюсь рядом. Вот уже 4 дня мы бродим по Дельбегетею в поисках
бериллов. Горы Дельбегетей находятся на семидесятом километре от города Семей.
Это невысокие горы. Разнообразные ущелья, долины, впадины и пещеры делают их
невероятно красивыми.
Первые три дня прошли бесплодно, но сегодня нам
посчастливилось найти бериллиевую жилу в одной из пещер. Несколько карат
изумрудов и аквамаринов посыпались в наш мешочек для добычи. Прекрасные
изумруды. Небесного цвета аквамарины. Я достаю один и любуюсь им в свете
пылающего заката. Прозрачный камень завораживающе играет в лучах уходящего
солнца. Из блаженного забвения меня выводит голос Филиппа, расстилающего
спальные мешки:
- Да-а, хороший у нас улов, очень хороший.
- Завтра возвращаемся в город? – спрашиваю я у него.
- Да, пройдем по Долгому хребту, там и выйдем к
дороге.
Закат догорает на горизонте, а с востока уже
подкрадывается ночь. Филипп тем временем уже поставил разогревать консервированные
персики.
- Подай, пожалуйста, вяленую говядину и пачку чая с
шиповником, - просит Филипп.
- Где?
- В моем рюкзаке в левом кармане.
Филипп разрезает перочинным ножом пакетик с говядиной.
На свежем воздухе, после изнурительного похода, пища кажется необычайно
вкусной. Приятная слабость одолевает меня, я прислоняюсь к еще теплой стене
грота.
Воспоминания о походе словно кадры кинопленки
проносятся передо мной. Вот Филипп показывает мне древние копи, оставшиеся
после умелых рудокопов, некогда населявших эти горы; вот в стене пещеры блестит
бериллиевая жилка; вот Филипп, радостно хихикая, кладет изумруды с аквамаринами
в бархатный мешочек.
- Да-а, сегодня Драконовы горы были к нам
благосклонны, - говорит Филипп.
- Как ты их назвал? Драконовы горы?
- Второе название.
- А почему именно «драконовы»? – недоумеваю я.
- По официальной версии, - отвечает геолог, -
Дельбегетею дали такое прозвище после того, как в 1959 году здесь были найдены
кости и скорлупа яиц динозавров.
- Но ведь есть и неофициальная версия, - допытываюсь
я, надеясь услышать очередную красивую легенду. Филипп знал немало легенд,
связанных с местами его исследований, к тому же, он был искусным рассказчиком.
Филипп медленно потягивает чай, хитро щурясь на печку.
Я в радостном предвкушении обращаю все внимание на него. Свет от горящих в
печке угольков играет на его серебряных локонах, делая их ярко-огненными.
- Еще когда эти горы были высокими, - начинает свой
рассказ Филипп, - обитало здесь племя искусных рудокопов – племя чудь. Они
добывали здесь олово и самоцветы. Оставшиеся от них копи ты видела в долине
Варанов. И вот родился в этом племени мальчик, с самого детства отличавшийся от
других детей храбростью. Его звали А́тто – «львиное сердце». Однажды,
гуляя среди пещер, увидел он в одной из них маленького дракона. Зарычал дракон,
но Атто не испугался его рыка. Завязалась между ними борьба. Долго боролись
они, но не могли одолеть друг друга. В конце концов упали оба на землю,
изможденные борьбой. Поняли тогда мальчик и дракон, что враждовать им
бесполезно, и с того времени стали неразлучными друзьями. Атто назвал дракона
Вели́, что значит «брат». Много дней и ночей провели они вместе, летая над
землей. Шло время, мальчик рос, становясь все сильнее и храбрее. Рос и Вели.
Однажды напали на эти земли захватчики, сильные, как лев, и быстрые, как ветер.
Много добычи смогли бы они забрать, но Атто со своим войском помешал им. И
закипела битва на Дельбегетее, отважно сражались Атто и его воины. Но вот вышел
вождь захватчиков к Атто, дабы сразиться с ним один на один. Долгим и
напряженным был их поединок. Уже день клонился к вечеру, а лязг кинжалов и
мечей все гремел над землей, и искры сверкали в сумерках. И вот Атто собрал
последние силы свои и поразил вождя мечом. Увидели воины, что сразил Атто вождя
захватчиков, воспряли духом и разбили врагов. Раздался победный клич над
Дельбегетеем – то воины ликовали о победе. Но вдруг увидели они, что шальная
стрела попала в Атто, и он смертельно ранен. Стихли радостные возгласы,
опечалились воины. И тут услышали они протяжный вой – то Вели почувствовал беду
и прилетел на помощь. Склонился дракон над умирающим другом, и крупные капли
слез покатились из глаз его. Падали драконьи слезы на тело Атто, смывая кровь
от тяжелой битвы. Падали на скалу, стекали в трещины. Вдруг встал Атто – слезы
дракона исцелили рану. С тех пор ни захватчики, ни грабители больше не
тревожили Дельбегетей, пока были живы Атто и Вели.
Филипп допивает чай из чашки и договаривает:
- Вот так и появилось название «Драконовы горы». А
слезы дракона, попавшие в трещины, застыли и превратились в аквамарины.
- Какая красивая легенда, - говорю я полушепотом.
Я залезаю в спальный мешок и смотрю в ночное небо.
Ночь наконец вытеснила день с небесного свода и теперь вовсю сияла бриллиантовыми
звездами. Тонкий молодой месяц, словно чья-то улыбка, отливал серебром около
Венеры. Лишь размеренный треск угольков в печке нарушал тишину в ночи.
- Филипп, - говорю я, - как думаешь, что такое
настоящая дружба?
Филипп молчит, как бы собираясь с мыслями. Его лицо,
покрытое мелкими морщинками, словно окаменело. Спустя минуту он отвечает:
- Я думаю, настоящий друг - тот, который становится
братом во время жизненных ненастий.
Я всматриваюсь в ночное небо, думая о словах Филиппа.
Мерный треск угольков наводит приятную дремоту. Серебряный месяц улыбается,
глядя на нас с неба. Завтра возвращаться в город.
|
|